sexta-feira, 9 de agosto de 2013

Pronunciando o "I" de Inglês
Pronouncing "I" in English

Muito tempo atrás, minha ex-sogra estava em um consultório médico, ou algo do tipo, e precisou dar uma informação para alguém sobre algum lugar em Itaquera (ZL de SP), e ela falou que tal lugar "era próximo da NIFE", que é uma empresa de baterias industriais que fica na região.
A long time ago, my ex-mother in law was in a medical office or something like that and she had to give information to someone about somewhere in Itaquera (a district in East side of São Paulo), and she said that place searched "was near NIFE", which is a company of industrial batteries located in the region.

Só que uma senhora intrometida que estava perto entrou na conversa e quis corrigir a pronúncia dela:

But a nosy lady who was near joined the conversation and wanted to correct the pronunciation of her:



- Senhora, não se pronuncia "nife", e sim "naife", porque o "i" pronuncia "ai" em inglês, a minha filha está estudando o idioma e já me disse isso.

- Madam, the correct pronunciation is "knife" not "neefe" because in English the letter "i" (from "igreja", church in Portugues) is pronounced like "ai" (like "paisagem", landscape in Portugues), my daughter is studying that idiom and has told me so.

Então minha ex-sogra replicou:
So my ex-mother in law replied:

- Senhora, se pronuncia "nife" sim, pois o nome dessa fábrica significa "Níquel-Ferro", e minha filha trabalha lá!
- Lady, we pronounce "neefe" yes, because the name of this factory means "Níquel-Ferro" (nickel-iron), and my daughter works there!


A outra dona ficou quietinha depois dessa, hahaha!.
The other woman shut up after that, LOL!


Abraços e fiquem atentos!
Hugs and be alert!


Leandro M:-D>
fev13
"A vida não é motivo de riso. Mas, já imaginou ter de viver sem rir?"
(Leonid Sukhorukov)
"Life is not a laughing matter. But, can you imagine having to live without laughing?"
(Leonid Sukhorukov)
np – Afrika Bambaataa - Planet Rock

2 comentários:

  1. Estão no Brasil, e a pronuncia sempre será NIFE mesmo, independente da origem da palavra, a não ser que resolvam mudar a lingua oficial do país.
    O mesmo se aplica a palavra Microsoft, que se pronuncia Microsoft mesmo e não "Maicrosoft".

    Certos estão os portugueses que chamam o mouse de rato.



    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Pois é! Lá em Portugal esse lance com as palavras de origem estrangeira é rígido mesmo (pelo menos era, talvez esteja mudando um pouco nos últimos anos)...

      Excluir